A CANÇÃO DE IMMANUEL KANT
Vídeo no youtube, abaixo a letra com tradução.
THE KANT SONG – A CANÇÃO DE IMMANUEL KANT
Original by Immanuel Kant Translation by Roderick T. Long Music and vocals by Paul L. Fine
Tradução para português por Gustavo Vargas e Miguel Duclós. Sugestões de reparos: Vinícius M.R de Carvalho. Qualquer correção, apontar nos comments.
KANT – A DEDUÇÃO TRANSCENDENTAL DOS CONCEITOS PUROS DO ENTENDIMENTO
Let us first divide cognition into rational analysis
Vamos primeiro dividir a cognição em análise racional
and sensory perception (which Descartes considered valueless).
e percepção sensível (que Descartes considerou sem valor)
Now reason gives us concepts which are true but tautological;
Então a razão nos dá conceitos que são verdadeiros mas tautológicos
sensation gives us images whose content is phenomenal.
e a sensação nos dá as imagens cujo conteúdo é fenomênico.
Whatever greets our senses must exist in space and time
qualquer coisa que chega aos nossos sentidos deve existir no espaço e tempo
for else it would be nowhere and nowhen and therefore slime;
do contrário estaria em nenhum lugar e em nenhum instante, e portanto descantável
the space and time we presuppose before we sense reality
o espaço e o tempo que nós pressupomos antes de sentir a realidade
must have innate subjective transcendental ideality.
devem ter subjetividade inata e idealidade transcendental
Thus space and time
Então o espaço e o tempo
are forms of our perception
são formas da nossa percepção
whereby sensation’s synthesized in orderly array;
por meio dos quais as sensações são sintetizadas e ordenadas
the same must hold
o mesmo deve ser sustentado
for rational conception:
para a concepção racional
in everything we think, the laws of logic must hold sway.
o que quer que pensemos, é necessariamente sustentado pelas leis da lógica
But a problem here arises with respect to natural science:
Mas aqui surge uma problema em relação à ciência natural
while empirical in method, on pure thought it lays reliance.
enquanto empírica no método, do puro pensamento suas leis dependem
Although for Newton’s findings we to Newton give the glory
apesar de darmos glórias às descobertas de Newton
Newton never could have found them if they weren’t known a priori.
Newton nunca poderia descobri-las se não fossem conhecidas a priori
We know that nature governed is by principles immutable
nós sabemos que a natureza é regida por principios imutáveis
but how we come to know this is inherently inscrutable;
mas como chegamos a saber disso é algo inerentemente inescrutável
that thought requires logic is a standpoint unassailable
que o pensamento precisa da lógica é um ponto-de-vista incontestável
but for objects of our senses explanations aren’t available.
mas para os objetos dos nossos sentidos as explicações não estão acessíveis
So let’s attempt
então! vamos tentar
to vivisect cognition
dissecar a cognição
by critical analysis in hope that we may find
através da analise crítica esperando encontrar
the link between
a ligação entre
pure thought and intuition:
o pensamento puro e a intuição
a deduction transcendental will shed light upon the mind.
uma dedução transcendental irá jogar luz sobre a mente
You may recall that space and time are forms of apprehension
Você deve se lembrar que o espaço e o tempo são formas de apreensão
and therefore what we sense has spatiotemporal extension;
e portanto o que sentimos tem extensão espaço-temporal
whatever is extended is composed of a plurality
qualquer coisa extensa é pluralmente composta
but through an act of synthesis we form a commonality.
mas através da síntese formamos unidade.
If we are to be conscious of a single concrete entity
se nós somos conscientes de uma entidade concreta particular
each part of its extension must be given independently
cada parte de sua extensão deve ser tomada separadamente
combining in a transcendental apperceptive unity
se juntando na unidade transcendental da apercepção
to which I may ascribe the term “self-conscious” with impunity.
a qual eu poderia me referir com o termo “auto-consciente” sem medo
The order of
a ordem das
our various sensations
nossas várias sensações
arises from connections not beheld in sense alone;
. Surge de ligações não contidas nos sentidos.
our self creates
nosso eu cria
the rules of their relations
as leis dessas relações
and of this combination it is conscious as its own.
E nessa junção ele é consciente de si mesmo
While these rules correspond to scientific causal laws
enquanto estas regras correspondem a leis causais científicas
the question of their constancy remains to give us pause;
a questão da sua constância continua nos imobilizando
but once we recollect the source of our self-conscious mind,
mas uma vez que reunirmos as fontes da nossa mente auto-consciente
to this perverse dilemma a solution we may find.
a solução para esse perverso dilema acabaremos achando
The self is nothing but its act of synthesis sublime;
o eu não é nada mais que um ato de síntese sublime
this act must be the same to be self-conscious over time.
este ato deve ser o mesmo para termos uma auto-consciência temporalmente efetiva
The rules for combination of its selfhood form the ground
As regras para a junção da sua identidade formam o fundamento
so what we perceive tomorrow by today’s laws must be bound.
assim o que percebemos amanhã às leis de hoje deve estar vinculado
These constant laws
Estas leis constantes
whereby we shape experience
com a qual moldamos a experiencias
are simply those which regulate our reason: that is plain.
sao simplesmente aquelas com a qual regulamos a nossa razão, é claro!
So don’t ask why
então nao pergunte por que
the stars display invariance –
as estrelas parecem imutáveis
the Cosmos is produced by your disoriented brain!
o cosmos é produzido pelo seu desorientado cérebro!



Olá, vi o seu post na comunidade da UFRJ. Interessante blog. Tenho algumas sugestões para a sua tradução, a maioria delas relativa ao modo como o leitor brasileiro conhece os conceitos kantianos.
Assim:
- ‘sensory perception’. É comumente referida nos textos brasileiros como percepção sensível.
- but through an act of synthesis we form a commonality. Esta é mais complicada. Eu usaria ‘mas através da síntese formamos unidade’, pois a referência aqui é ao ato da unidade (originariamente sintética) da apercepção.
- combining in a transcendental apperceptive unity. Nos textos do Brasil ‘transcendental apperceptive unity’ é vertida para ‘unidade transcendental da apercepção’.
- arises from connections not beheld in sense alone. Surge de ligações não contidas nos sentidos. Referência à participação obrigatória de um princípio espontâneo (o entendimento) na organização da matéria recebida pelos sentidos.
- this act must be the same to be self-conscious over time. Creio que ‘over time’ aqui não diz respeito a uma auto-consciência do tempo, mas sim a uma auto-consciência temporalmente efetiva, que percebe a si como uma mesma coisa através do tempo dada a imutabilidade das leis que regem o seu ato de unificação.
Acho que é só.
Você já viu o ‘Kant attack ad’? É uma sátira das campanhas eleitorais norte-americanas.
http://www.youtube.com/watch?v=7M-cmNdiFuI
Abraços.
January 25th, 2009 at 11:35 amOlá Vinícius. Eu e o Gustavo fizemos a tradução numa sentada, estilo “brainstorm”, e cheguei a comentar que precisaríamos ter checado como alguns termos aparecem nas traduções brasileiras. Você estando sintonizado com a leitura da crítica fez o retorno esperado. As pertinentes correções já foram adotadas, abs.
January 26th, 2009 at 9:49 pm